Kebenaran tentang orang mati

war, grave, unknown soldier, cemetery, soldiers cemetery

Sesetengah orang Kristian telah menggunakan petikan ini dan yang serupa dengannya untuk membuat kesimpulan bahawa orang mati terus wujud dalam keadaan lemah dan sedar. Istilah Ibrani yang diterjemahkan sebagai “bayang-bayang orang mati” (shades) perlu diteliti dengan lebih mendalam melalui ayat-ayat di mana ia digunakan. Dengan meneliti konteks penggunaannya dalam Alkitab, kita dapat memahami maksud sebenar istilah ini serta implikasinya. Oleh itu, adalah penting untuk mengulas setiap petikan yang berkaitan dan seterusnya membuat beberapa kesimpulan berdasarkan pemerhatian tersebut.

1. Ulasan Linguistik:
Makna istilah Ibrani repā’îm, yang diterjemahkan sebagai “bayang-bayang orang mati” (shades), masih belum dapat dipastikan dengan jelas. Ada yang berpendapat bahawa istilah ini berasal daripada kata kerja rāpā’ yang bermaksud “menyembuhkan,” lalu menafsirkannya 

sebagai “penyembuh.” Namun, terdapat juga pandangan lain yang mengaitkannya dengan akar kata rāpāh yang bererti “menjadi lemah,” lalu memberi maksud “golongan yang lemah”. Penggunaan akar kata yang serupa dalam bahasa-bahasa kuno cenderung menyokong asal usul daripada kata kerja “menyembuhkan.” Walau bagaimanapun, tidak terdapat bukti bahawa repā’îm merujuk kepada “penyembuh.” Sebaliknya, dalam Alkitab, istilah ini lebih berkait dengan konsep kelemahan, seperti yang dapat dilihat dalam Yesaya 14:9–10.

Walau bagaimanapun, terjemahan “bayang-bayang orang mati” (shades) sebenarnya tidak dapat disokong oleh bahasa Ibrani itu sendiri. Hubungan antara penggunaan istilah ini dalam kesusasteraan Kanaan dengan penggunaannya dalam Alkitab juga tidak begitu jelas. Dalam Alkitab, repā’îm muncul dalam beberapa bentuk penggunaan. Pertama, ia digunakan dalam naratif untuk merujuk kepada suatu kumpulan etnik, iaitu penduduk Kanaan sebelum kedatangan bangsa Israel (contohnya Kejadian 14:5; 15:20; Yosua 12:4). Kedua, istilah ini juga merujuk kepada suatu kawasan geografi, seperti “Lembah Refaim” (Yosua 15:8). Selain itu, terdapat juga penggunaan lain yang merujuk kepada orang mati.

2. Repā’îm sebagai Orang Mati:
Semua petikan Alkitab yang menggunakan istilah ini untuk merujuk kepada orang mati terdapat dalam kitab-kitab puitis. Salah satu contohnya ialah dalam Yesaya 14:9, yang merupakan suatu ratapan atas kematian raja Babel namun lebih bersifat sindiran daripada ratapan sebenar. Bahasa yang digunakan sangat puitis: pokok-pokok digambarkan seolah-olah bersukacita atas kematian raja itu; kubur dilukiskan bangkit untuk menyambutnya; dan orang mati, iaitu repā’îm, digambarkan sebagai menyambut kedatangannya. Semua ini adalah bahasa kiasan, bukan gambaran literal.

Dengan nada ironi, mereka mengatakan bahawa raja itu kini telah menjadi seperti mereka lemah dan diselubungi oleh ulat serta cacing. Ini merupakan satu karya sastera yang sangat indah, di mana seorang yang berkuasa dipersendakan melalui gambaran kiasan tentang apa yang “terjadi” apabila dia masuk ke dalam kubur. Petikan ini mengandaikan bahawa orang mati berada di dalam kubur dalam keadaan tidak sedar sepenuhnya. Ia tidak menggambarkan kewujudan samar-samar atau kehidupan bayangan manusia di dalam kubur. Dalam Yesaya 26:14, repā’îm dikenalpasti sebagai mereka yang “sudah mati” dan “tidak akan hidup lagi.” Tuhan sendiri telah mengakhiri hidup mereka. Oleh itu, tidak ada alasan untuk memahami istilah ini sebagai sesuatu selain daripada kematian semata-mata.

Seterusnya, Yesaya 26:19 menegaskan bahawa repā’îm benar-benar mati, dan hanya Tuhan yang berkuasa untuk membangkitkan mereka kembali kepada kehidupan. Dalam konteks ini, istilah tersebut merujuk kepada orang mati yang setia kepada Tuhan. Mazmur 88:10 pula menggunakan istilah ini selari dengan “orang mati,” serta menegaskan bahawa mereka tidak dapat memuji Tuhan. Dalam Ayub 26:5, repā’îm digambarkan sebagai gemetar di hadapan Tuhan. Namun, konteks puisi ini menekankan kedaulatan Tuhan atas seluruh alam semesta, termasuk orang mati. Gambaran bahawa mereka “gemetar” adalah bahasa kiasan yang puitis. Ia menunjukkan bahawa Tuhan berkuasa melakukan hal yang mustahil iaitu membuat mereka yang tidak hidup seolah-olah bertindak balas terhadap-Nya.

Dalam Amsal 2:18, mereka yang pergi kepada perempuan asing digambarkan sedang menempuh jalan menuju maut, iaitu jalan repā’îm, atau alam kematian, dari mana tiada seorang pun yang kembali (ayat 19). Amsal 9:18 pula menggambarkan rumah perempuan bodoh sebagai kubur, dan para tamunya adalah repā’îm. Dalam erti kata lain, pemuda yang mengunjunginya sudah dianggap seperti orang mati. Akhir sekali, Amsal 21:16 menyatakan bahawa mereka yang menolak pengertian akan bergabung dengan kumpulan repā’îm. Ini merupakan ungkapan puitis yang bermaksud mereka akan mati dan menjadi sebahagian daripada golongan orang mati.

3. Kesimpulan:
Hakikat bahawa repā’îm hanya digunakan dalam konteks puitis menunjukkan bahawa istilah ini bersifat kiasan. Ia merupakan sinonim bagi orang mati mereka yang tidak lagi memiliki kehidupan dalam apa jua bentuk, yang telah binasa, dimakan oleh cacing, dan menjadi lemah justeru kerana ketiadaan hidup. Dalam semua petikan yang dibincangkan, tidak ada satu pun yang menggambarkan mereka mempunyai hubungan dengan orang hidup atau memiliki pengetahuan khusus untuk dikongsi. Mereka juga tidak berinteraksi dengan Tuhan melalui percakapan atau pujian. Ringkasnya, repā’îm ialah istilah puitis yang digunakan untuk merujuk kepada orang mati secara umum. Ia menggambarkan mereka sebagai golongan yang telah kehilangan kekuatan dan kuasa kehidupan serta berada dalam keadaan tidak aktif sepenuhnya. Mereka benar-benar mati!

Rujukan →

Sebarang pertanyaan, boleh diajukan melalui contact form di bawah.